O TESTA LACERADA

Nº 163 DE L’HIMNARI CANTS DE GLÒRIA

LLETRA

 
1.  O, testa lacerada
    del bon Jesús, Déu meu!
    O, testa circumdada
    d’espines i menys preu!
    O, testa abans cenyida
    de glòria resplendent,
    avui tan escarnida,
    jo et faig acatament!
2.  O, rostre nobilíssim
    que el món féu estremir!
    O, rostre amorosíssim
    com et muda el sofrir!
    O, faç esgrogueïda!
    Qui dels teus ulls l'esclat,
    la llum, que és tota vida,
    apaga amb crueltat?

                                                Lletra original: Bernat de Claravall
                                                Lletra catalana: Joan Maragall (1860-1911)
                                                Música: Hans L. Hassler  (1564-1612) 
                                                arm. J.  S.  Bach (1685 - 1750)

 

HISTÒRIA

 

Aquest es un himne molt antic  que encara avui dia es canta en moltes esglésies, especialment en les celebracions del Sant Sopar.

Originàriament s’atribueix a una poesia del monjo Bernat de Claravall que va néixer l’any 1091 en el castell del seu pare a Les Fontaines (prop de Dijon), Xampanya.  i va morir el  21 d’agost de 1153 a Claravall (Borgonya). 

Bernat de Claravall

El seu pare, era un cavaller vassall del Duc de Burgundy. Bernat va rebre la seva educació a Chatillon, on es va distingir pels seus hàbits d’estudi i meditació. Es va fer monjo cistercenc l’any 1113 i dos anys mes tard va ser enviat juntament amb altres dotze monjos per fundar el monestir que en llatí va rebre el nom de Clara Vallis, la Vall Clara i que en català es   Claravall, i en francès Clairvaux..

Va agafar una forta influència política i es va veure embolicat en el cisma papal del Segle XII. Era molt influent a Roma i va fundar 163 monestirs al llarg de la seva vida. Del monestir de Claravall van sortir un papa, sis cardenals i trenta bisbes, a mes de pensadors i poetes.

Bernat era un home d’una pietat excepcional i tot i que podem estar en desacord amb molts dels seus pensaments, hem de reconèixer que va ser una lluminària en mig de la foscor de l’edat mitjana. Ell va intentar millorar l’església apropant-la mes a l’esperit de l’evangeli.  Martí Luter, el Reformador, va dir d’ell 400 anys mes tard que era el monjo mes bo que ha viscut i el que admirava mes que a tots els altres monjos i papes junts, jo no he sentit ni llegit de cap altre que pugui comparar-se a ell

Bernat va escriure aquest himne en llatí, segurament cap l’any 1150, poc desprès de la Segona Creuada per reconquistar la Terra Santa.

L’any 1146, viatjant incansablement per França i Alemanya, va inspirar  amb les seves prediques  aquesta segona creuada que va durar de l’any 1147 al 1149, i que va fracassar perquè la major part dels creuats van morir durant el viatge i els que van sobreviure van tornar sense assolir cap dels seus objectius. Bernat   es sentia responsable. Trist i cansat es va retirar en soledat. Un historiador diu: Quan tot semblava mes fosc, els seus pensament es va dirigir cap a Jesús, la llum de la vida.

Portat per un impuls místic va escriure un himne que algú ha qualificat com el mes formós  i el mes evangèlic de tots els himnes de l’ edat mitjana.

A Oxford es conserva una copia, probablement de les mes antigues, que te

42 estrofes i segons els experts es tracta de la versió original. Esta dividit en set seccions pensant, cada una d’elles, en una part del cos de Crist: els peus, els genolls, les mans, els costats, el pit, el cor, i el cap.

Bernat va ser canonitzat  per Alexandre III l’any 1174 i se’l coneix com Sant Bernat de Claravall.

Paul Gerhardt, (1607-1676) que va ser un dels mes destacats escriptors d’himnes de la Reforma va posar molt interès d’incloure en la himnologia protestant d’alemanya els set cants d’en Bernat. Tots ells comencen amb la salutació Salve.

Paul Gerhardt

El nostre himne està inspirat en la setena part, que parla del cap de Jesús i que en llatí diu: Salve Caput Cruentatum i que va ser traduït al alemany com O Haupt voll Blut und Wunden.

Traduït al francès per Emili Guers, un pastor de marcada tendència pietista es va convertir en un dels cants preferits pels hugonots, que trobaven en les paraules que descrivien el sofriment de Jesús, consol i fortalesa per resistir les terribles persecucions a les que estaven sotmesos.

Gerhardt va viure una vida molt dura, en part per que va patir la terrible experiència de la Guerra dels Trenta Anys, un dels períodes mes desgraciats d’aquell temps, però també perquè era un home que no estava disposat a callar-se les seves conviccions, cosa que li va costar ser suspès del seu pastorat durant alguns anys. Quan va ser cridat per ser arxidiaca de l’església de Lübben, diverses dificultats i la mort de la seva esposa no li permeten anar-hi fins l’any 1669. Allà va passar, fins a la seva mort, set anys de incomprensions, sofriments i soledat que ens el mostren com un home sempre pregant i esperant la seva fi. En el seu testament diu: Demano a Déu una alegre sortida, en espera de l’estimada Resurrecció quan podré, juntament amb els meus, despertar-me i veure cara a cara a Jesucrist, el meu Salvador estimat en qui sempre he cregut.

Gerhardt va escriure 123 himnes, molts dels quals encara es canten a Alemanya. Son càntics plens de joia i esperança que contrasten amb la duresa de la seva vida. Son els cants d’un pecador que ha rebut el perdó, i expressa la seva confiança en el Salvador fidel, i l’agraïment pel Déu que ha estat tant misericordiós. També a l’anglès s’han traduït un gran nombre.. Als himnaris castellans n’hi ha dotze de traduïts i al nostre petit himnari en tenim dos. El 195 i el 163.

Hans Leo Hassler

La música es de Hans Leo Hassler (1564-1612) però es creu que la melodia era d’una cançó d’amor molt popular. Hassler la va publicar l’any 1601 a Nüremberg en un cançoner on surt aquesta melodia amb la lletra profana. Al cap de dotze anys va publicar-se  amb lletra religiosa i l’any 1656 es va ajuntar aquesta tonada a la poesia de Gerhard.

Aquest himne es va introduir a la litúrgia luterana i Joan Sebastià Bach la fa sentir cinc cops en la Passió de Sant Mateu que va estrenar el Divendres Sant de l’any 1729. La versió catalana que nosaltres tenim, precisament, forma part de la Passió , que per primera vegada a Espanya,  va donar a conèixer l’Orfeó Català, el 27 de febrer de l’any 1921, i que va comptar amb la participació, com organista d’Albert Schweitzer, el famós metge i teòleg protestant, a qui s’atorgaria el Premi Nobel de la Pau de l’any 1952

Es notable també, que aquesta melodia, associada sempre a les celebracions de Setmana Santa o cultes de Santa Cena, Bach la faci sonar també, amb una harmonització brillant de trompetes, en l’oratori de  Nadal, lligant així el naixement del Senyor, com un preludi i anunci del seu sacrifici redemptor a la Creu.

El text català es el de la traducció de la Passió de Sant Mateu, de Joan Sebastià Bach, feta pel poeta Joan Maragall.

Joan Maragall

Pere Puig i Ballonga

RELACIÓ D’HIMNES COMENTATS