GLÒRIA A VÓS DÉU I SENYOR

Nº 3 DE L’HIMNARI CANTS DE GLÒRIA

LLETRA

1. Glòria a Vós, Déu i Senyor,
          cada dia, (bis)
   Pare etern i creador
          de la vida; (bis)
   tot l'honor us tributem,
          al·leluia! (bis)
   el gran nom sempre lloem,
          al·leluia! (bis)
	
2. Tots els pobles constantment
          glorifiquin.
   Al Senyor omnipotent
          dignifiquin:
   Ell és digne de l'honor,
          al·leluia!
   Déu, el nostre Salvador,
          al·leluia!
3. És immens el seu amor 
          per nosaltres;
   proclamem- ho amb fervor,
          en veu alta.
   La fidelitat de Déu,
          al·leluia!
   durarà per sempre més.
          al·leluia!
                                                      Salm 117
                                 Lletra catalana:  Benjamí Planes (1926-)        
                                 Música:  "Lyra Davídica", 1708 Himne llatí S.XIII
                                 Arrajament: W.H.Monk  (1823-1889)
 
 

HISTÒRIA

 

D’aquest himne es desconeix l’autor de la música i de la lletra, tot i que es suposa que es tracta d’un himne llatí del Segle XIII. Hi ha historiadors que el daten sobre l’any 1372. El que sabem es que  primerament formava part  d’una col·lecció d’himnes titulada  Lyra Davidica or a Collection of Divine Songs and Hymns, partly newly composed, partly translated from the High German, and Latin Hymns; and set to easy and pleasant tunes, for more general use (Lira Davidica; o una col·lecció  de càntics divins i himnes, en part escrits recentment, en part traduïts de l’alt alemany i del llatí, i posats en tonades fàcils i agradables, per un millor us general).

Aquesta col·lecció d’himnes va ser editada a Londres l’any 1708.

Es atribuït al monjo franciscà Michael Weisse, (1480?-1534) nascut a Neisse, (Silesia). Weisse, inspirat pels escrits de Luter va coincidir en les idees del txec Jan Huss i dels Hussites. Va ajudar en la correcció del primer himnari del que es te memòria, el  Ein new Gesangbüchlein (1531) i al que  va posar-hi alguns dels seus propis himnes i traduccions del llatí.

Després, el 1749, va sortir en el Compleat Psalmodist de Arnold. Aquesta melodia s’ha cantat amb diferents lletres, si be sempre ha estat un himne sobre la Resurrecció del Crist.

El 1739 Charles Welsey, va agafar les tres primeres estrofes i en va afegir una quarta i el va publicar en   Hymns and Sacred Songs (1739)

Una altra adaptació de la lletra va ser feta per Samuel Longfellow (1819-1892) que era un pastor unitari.

La versió catalana es de Benjamí Planes , i segueix l’idea del Salm 117

Pere Puig i Ballonga

RELACIÓ D’HIMNES COMENTATS