L’himne
Glòria
a Déu en les altures és un dels càntics evangèlics més
coneguts arreu del món.
Està inspirat en el text de l’Evangeli segons Sant Lluc, capítol 2:13-14.
L’autor
de la lletra és Carles Wesley (1707-1788), i va ser publicat un any després
de la seva conversió, l’any 1738.
Inicialment
va ser cantat amb una altre melodia. La música amb que nosaltres la
cantem es de Félix Mendelssohn, amb l’adaptació feta per un altre músic
William Cummings, qui també, en certa forma, va canviar el text i allà
on diu: un
estol de la milícia celestial que lloava Déu dient: Glòria a Déu a
dalt del cel... etc. (Lluc 2:13-14) va entendre que aquesta lloança
era cantada pels àngels.
Félix
Mendelssohn
Mendelssohn, era fill d’un jueu convertit al cristianisme i que al
fer-se cristià, va afegir al seu nom “Bartholdy”.
Mendelssohn
va ser un nen prodigiós. Ell va descobrir la meravellosa música de Bach,
que li va influir molt, i s’esforçà a donar a conèixer-lo pel món.
La
música d’aquest himne és una tonada que forma part de
la cantata Festgesang
composta el 1840 i estrenada a Leipzig (Alemanya) el 25 de Juny
d’aquell mateix any, per commemorar el quart centenari de la invenció
de l’impremta i en memòria del seu inventor Johann Gutenberg i és,
probablement, la melodia que més s’ha popularitzat de Mendelssohn, tot
i que ell no la va pas escriure pensant-la per que fos un himne per ser
cantat, i menys, per ser un himne de Nadal.
Carles
Wesley, germà de Joan Wesley, d’iniciador de l’obra metodista, havia
escrit l’any 1739 una poesia on parafrasejava la proclamació dels cels
en el naixement de Jesús descrita per l’evangelista Lluc.
Carles Wesley
Els primers versos de la
poesia de Wesley, diuen:
Escolteu
com sona tot el firmament
“Glòria
al Rei dels Reis
Pau
a
la Terra
i misericòrdia suaus
Déu
i els pecadors reconciliats”
Joioses
totes vosaltres nacions, aixequeu-vos,
Uniu-vos
al triomf dels cels.
Que
la natura sencera digui:
“Crist
el Senyor és nat avui”
(Trad.Una Herbage)
L’any 1855, va ser
quan Williams Haymen Cummings, (1831-1915) organista de Abadia de Waltham,
va pensar que el cor nº 2 de
la cantata composta per Félix
Mendelssohn seria apropiat per l’himne de Carles Wesley. Com que es
tracta d’un fragment cantat per homes sols, Cummings la va harmonitzar
per ser cantat per cor de dones i homes i és la versió que tenim ara.
Williams Haymen Cummings
És molt probable que Mendelssohn
semblés que la seva música fos apropiada per un cant religiós, i potser
també Carles Wesley li hauria agradat
més una música més solemne per la lletra del seu poema. Però així ens
ha arribat a nosaltres, tot i que ho va fer en unes circumstàncies ben
estranyes.
Tots els himnes dels germans Wesley estaven prohibits per l’església
anglicana. Quan es van recopilar el himnes per una nova edició durant el
segle XVIII, alguns dels editors del Llibre
de
la Oració Comú
, (potser perquè no
es van assabentar de qui era l’autor d’aquesta poesia o bé, tal
vegada, perquè es necessitava omplir alguna pàgina més) van permetre la
seva publicació.
Quan es va intentar corregir l’error traient-lo de l’himnari,
era tan gran la seva popularitat que ja va ser impossible fer-ho.
Aquest
himne, tal com el coneixem
nosaltres s’ha fet un dels més populars arreu del món. Traduït a
quasi tots els idiomes es canta en tot el món cristià cada any quan
arriben les festes de Nadal.
Pere Puig i Ballonga