GLÒRIA A DÉU EN LES ALTURES

Nº 178 DE L’HIMNARI CANTS DE GLÒRIA

LLETRA

1.  Glòria a Déu en les altures,
    ha nascut el Salvador!".
    Els àngels, amb ses veus pures,
    ho diuen al pecador.
TORNADA:  Cantem tots, cantem amb joia:
          a Jesús donem la glòria:
          El Messies, el Senyor!
          Amb els àngels de Betlem,
          altre cop tots junts diguem:
          "Ha nascut el Salvador!".
2.  I mentre en el cel lloaven
    els àngels al Redemptor,
    a la terra l’adoraven
    uns pastors amb goig grandiós.
3.  O, prodigi en la història!
    Per a treure’ns del pecat,
    l’immortal Rei de la Glòria,
    ha pres nostra humanitat.
 
4.  Reunits en aquest dia,
    un tribut d’adoració,
    amb el cor ple d’alegria,
    li donem tots al Senyor.
 
				Lletra original: Carles Wesley (1707-1788)
                                Música:  Felix  Mendelson  (1809-1847)
                                Lletra catalana: Isabel  Lawrence  (1861-1922
 

 

HISTÒRIA

   

L’himne Glòria a Déu en les altures és un dels càntics evangèlics més coneguts arreu del món.

Està inspirat en el text de l’Evangeli segons Sant Lluc, capítol  2:13-14.

L’autor de la lletra és Carles Wesley (1707-1788), i va ser publicat un any després de la seva conversió, l’any  1738.

Inicialment va ser cantat amb una altre melodia. La música amb que nosaltres la cantem es de Félix Mendelssohn, amb l’adaptació feta per un altre músic William Cummings, qui també, en certa forma, va canviar el text i allà on diu: un estol de la milícia celestial que lloava Déu dient: Glòria a Déu a dalt del cel... etc. (Lluc 2:13-14) va entendre que aquesta lloança era cantada pels àngels.

Félix Mendelssohn

Mendelssohn, era fill d’un jueu convertit al cristianisme i que al fer-se cristià, va afegir al seu nom “Bartholdy”.

Mendelssohn va ser un nen prodigiós. Ell va descobrir la meravellosa música de Bach, que li va influir molt, i s’esforçà a donar a conèixer-lo pel món.

La música d’aquest himne és una tonada que forma part de la cantata Festgesang composta el 1840 i estrenada a Leipzig (Alemanya) el 25 de Juny d’aquell mateix any, per commemorar el quart centenari de la invenció de l’impremta i en memòria del seu inventor Johann Gutenberg i és, probablement, la melodia que més s’ha popularitzat de Mendelssohn, tot i que ell no la va pas escriure pensant-la per que fos un himne per ser cantat, i menys, per ser un himne de Nadal.

Carles Wesley, germà de Joan Wesley, d’iniciador de l’obra metodista, havia escrit l’any 1739 una poesia on parafrasejava la proclamació dels cels en el naixement de Jesús descrita per l’evangelista Lluc.

 

                                             Carles Wesley

Els primers versos de la poesia de Wesley, diuen:

Escolteu com sona tot el firmament

“Glòria al Rei dels Reis

Pau a la Terra i misericòrdia suaus

Déu i els pecadors reconciliats”

 

Joioses totes vosaltres nacions, aixequeu-vos,

Uniu-vos al triomf dels cels.

Que la natura sencera digui:

“Crist el Senyor és nat avui”

                                                        (Trad.Una Herbage)

L’any 1855, va ser quan Williams Haymen Cummings, (1831-1915) organista de Abadia de Waltham,  va pensar que el cor nº 2 de la cantata  composta per Félix Mendelssohn seria apropiat per l’himne de Carles Wesley. Com que es tracta d’un fragment cantat per homes sols, Cummings la va harmonitzar per ser cantat per cor de dones i homes i és la versió que tenim ara.

 

Williams Haymen Cummings

És molt probable que  Mendelssohn semblés que la seva música fos apropiada per un cant religiós, i potser també Carles Wesley li hauria  agradat més una música més solemne per la lletra del seu poema. Però així ens ha arribat a nosaltres, tot i que ho va fer en unes circumstàncies ben estranyes.

Tots els himnes dels germans Wesley estaven prohibits per l’església anglicana. Quan es van recopilar el himnes per una nova edició durant el segle XVIII, alguns dels editors del Llibre de la Oració Comú , (potser perquè  no es van assabentar de qui era l’autor d’aquesta poesia o bé, tal vegada, perquè es necessitava omplir alguna pàgina més) van permetre la seva publicació.

Quan es va intentar corregir l’error traient-lo de l’himnari, era tan gran la seva popularitat que ja va ser impossible fer-ho.

Aquest himne,  tal com el coneixem nosaltres s’ha fet un dels més populars arreu del món. Traduït a quasi tots els idiomes es canta en tot el món cristià cada any quan arriben les festes de Nadal.

Pere Puig i Ballonga

RELACIÓ D’HIMNES COMENTATS